mercredi 23 juin 2010

Condrieu


Hoy es día de paseo. Un paseo largo. Seguiremos el río. Intentaremos no tirarnos al agua aunque el calor por fín haya vuelto. No nos tiraremos al agua porque hace tiempo que no nos hemos bañado. Esperaremos a Agosto, cuando el sol pueda acogernos al salir del agua. Porque siempre hay una salida, afortunadamente.


Aujourd'hui est une jour de promenade. Une longue promenade. Nous suivrons le fleuve. Nous tâcherons de ne pas nous jeter à l'eau même si la chaleur est enfin de retour. Nous ne nous jetterons pas à l'eau parce que ça fait longtemps qu'on ne s'est pas baigné. Nous attenderons le mois d'Août, lorsque le soleil pourra nous accueillir en sortant de l'eau. Parce qu'il y a toujours une sortie, heureusement.

¿Y porqué no despertarse de nuevo de la embriaguez?


"ENIVREZ-VOUS"


Il faut être toujours ivre. Tout est là: c'est l'unique question. Pour ne pas sentir l'horrible fardeau du Temps qui brise vos épaules et vous penche vers la terre, il faut vous enivrer sans trêve. Mais de quoi? De vin, de poésie ou de vertu, à votre guise. Mais enivrez-vous. "


Extrait de Du vin et du haschich, Charles Baudelaire.


Embriáguese

Siempre hay que estar ebrio. Todo está en eso: es de lo único que se trata. Para no sentir la carga horrible del Tiempo que destroza sus hombros y os tumba hacia la tierra, tiene que embriagarse sin tregua. Pero ¿con qué? Con vino, con poesía o con virtud, a su manera. Pero embriáguese.


Según Baudelaire.

(siento los errores...estoy cansada últimamente)

mercredi 9 juin 2010

Je cultive une rose blanche, "en vers" et contre tout.

Cultivo una rosa blanca
En julio como en enero
Para el amigo sincero
Que me da su mano franca

Y para el cruel que me arranca
El corazón con que vivo
Cardo ni ortiga cultivo
cultivo una rosa blanca

José Martí

Je cultive une rose blanche
En juillet comme en janvier
pour le grand ami vrai
qui me donne sa main franche

Et pour le cruel qui m'arrache
Le coeur par lequel je vis
Chardon ni ortie je ne cultive
je cultive une rose blanche

D'après José Martí

vendredi 4 juin 2010

CHARO Y OTROS POEMAS
Eres un poema, cierto, pero no uno de ésos
que se pudren en las páginas de oscuras
antologías del siglo dieciocho
o fanzines de los años noventa: tú eres uno
que todo el mundo se sabe, cuyos versos repiten
en la radio y en la escuela, y la gente se dice
ante una chica bonita, o si se hacen unas risas,
o son felices, o, sobre todo, al llegar a casa
mientras fuera está cayendo la tormenta del milenio.

José Daniel Espejo